Библейские исследования. Вера и её действие. ч. 4. Последствия неверия.
ВЕРА И ЕЁ ДЕЙСТВИЕ
*********************
Вера же есть действительность ( реальность ), на что надеемся
и подтверждение ( доказательство ) того, что нельзя увидеть.
( Евреям 11:1 ) ( перевод с греческого )
Ибо мы ходим верою, а не видением. ( 2Коринф.5:7 )
Часть 4.
Последствия неверия:
==================
И не совершил там многих чудес по неверию их. ( Матфей 13:58 )
И не мог совершить там никакого чуда... И дивился неверию их...
( Марк 6:5-6 )
И сказал им: что вы так боязливы? Как у вас нет веры?
( Марк 4:40 )
При всём этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
( Псалом 77:32 )
И презрели они ( Израильтяне )землю желанную, не верили слову
Его; и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня. И
поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
( Псалом 105:24-27 )
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против
непокорных? Итак видим, что они не могли войти за неверие.
( Евреям 3:18-19 )
Ибо и нам оно ( благовестие ) возвещено, как и тем; но не
принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою
слышавших. ( Евреям 4:2 )
Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что
сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой
и развеваемой. Да не думает такой человек получить что-нибудь
от Господа. Человек с двоящимися мыслями не твёрд во всех
путях своих. ( Иаков 1:6-8 )
Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы
не могли изгнать его ( беса )? Иисус же сказал им: по неверию
вашему... ( Матфея 17:19-20 )
Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться". Хорошо.
Они отломились неверием, а ты держишься верою...
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог
силен опять привить их. ( Римлян.11:19-20, 23 )
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся
истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
( 2Тимоф.3:8 )
Меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но
помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии.
( 1Тимоф.1:13 )
Комментарий автора: Все переводы сделаны мною с помощью Господа.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Дневник по книге Песни Песней - Николай Погребняк Сия книга не является теологическим исследованием – это дневник. Песни Песней – очень древняя и удивительная пьеса, она звучала со сцены за два столетия до поэм Гомера, но ее и сейчас читают и перечитывают во всем мире и наслаждаются красотой стиха, ищут и находят великую духовную мудрость.
Поэзия : Вишнёвый сад. - Валерий Гаращенко Этот стих был мной написан задолго до того, как я обратился к Господу, но в нем тоже есть частичка моей души.